“Estándar oral y enseñanza de la pronunciación” por C. Carbó et al.

ESTÁNDAR ORAL Y ENSEÑANZA DE LA PRONUNCIACIÓN DEL ESPAÑOL COMO PRIMERA LENGUA Y COMO LENGUA EXTRANJERA

1. Problemas para establecer un estándar oral del español

– Variaciones de pronunciación igualmente correctas.

  Ortología: arte de pronunciar correctamente y, en sentido más general, de hablar con propiedad.

                   → Ortoepíael arte de pronunciar correctamente.

                   → Ortofonía: la corrección de los defectos de la voz y de la pronunciación.

Para codificar la norma estándar de una lengua →  plantear, discutir y resolver los problemas derivados de la variación.

RAE: “el español constituye un conjunto de normas diversas que comparten una base común”.

El estándar oral debe formularse basándose en estudios de campo que tengan en cuenta de especificidad de la lengua oral.

Para la pronunciación: matices, ámbito de uso es general o exclusivo de una zona geográfica. Norma flexible.

 

2. La pronunciación del español en los documentos normativos y no normativos

2.1. Documentos normativos oficiales

Propuestas de la RAE → norma socialmente aceptada y se les atribuye carácter prescriptivo.

Última gramática normativa publicada por la RAE: gramática descriptiva del español, variante neutra.

Otras tratan fenómenos relacionados con la pronunciación, pero siempre vinculados a su repercusión en la norma ortográfica.

2.2. Documentos normativos no oficiales y descriptivos

Para la enseñanza y el aprendizaje de la lengua oral:

– Manuales de pronunciación: valiosas observaciones, no todas son pertinentes para el hablante actual, no reflejan las tendencias de todo el dominio hispánico.

– Manuales de español correcto: norma académica.

– Manuales de expresión oral: niveles de análisis de la lengua.

– Manuales de estilo de los medios de comunicación: velar por la calidad de la lengua que utilizan sus profesionales.

– Diccionarios de dudas: resuelven cuestiones gramaticales que resultan conflictivas en el uso.

3. Enseñanza de la expresión oral, enseñanza de la pronunciación, corrección fonética y enseñanza de la fonética

– Expresión oral: una de las habilidades comunicativas clásicas. Junto con la comprensión oral, y la expresión y la comprensión escritas forman uno de los pilares de los diseños curriculares para la enseñanza de la lengua.

Enseñanza de la pronunciación: pronunciación apropiada de los sonidos, acento, entonación, velocidad de elocución, pausas, ritmo. Errores por parte del alumnado → corrección fonética.

Relación entre fonética y pronunciación: la enseñanza de la fonética es una reflexión metalingüística sobre el funcionamiento del sistema sonoro de la lengua.

4. La enseñanza de la pronunciación en español como primera lengua

4.1. Contextos en los que se enseña la pronunciación en español: situación actual

– LOGSE: expresión oral adquiere más importancia que antes.

– Primeros años de escolarización: se enseña a leer. Apenas se presta atención a la pronunciación.

– Enseñanza secundaria: buen dominio de la expresión oral. Problemas de pronunciación apenas se tratan.

– Pronunciación: primeros años de escolarización. Pobre enseñanza de la pronunciación correcta.

– Universidad: prioridad a la expresión escrita.

Graves deficiencias de expresión oral y escrita.

4.2. Necesidades en campos profesionales relevantes

Dominio de la expresión oral: profesiones con lengua = instrumento comunicativo/lengua = objeto de conocimiento.

Comunicación oral efectiva: competencia lingüística adecuada a las necesidades derivadas de los distintos ámbitos de comunicación.

Sociedades con varias lenguas/fuerte inmigración interferencia lingüística en el proceso de aprendizaje de la pronunciación → problemas en el uso apropiado de los elementos fónicos.

4.3. Materiales existentes

Manuales de expresión oral coinciden en: registrar errores frecuentes sobre la pronunciación de sonidos (aspectos segmentales). Algunos manuales también incluyen ejercicios.

Aspectos suprasegmentales (recursos vocales que se superponen a más de un sonido): no se da el mismo tratamientos a todos los fenómenos.

Lo ideal: sería la existencia de obras que ofrecieran una detallada descripción de los elementos segmentales y suprasegmentales, una sistematización de errores y una propuesta de ejercicios con soluciones.

5. La enseñanza de la pronunciación en español como lengua extranjera

5.1. La enseñanza de la pronunciación en ELE: situación actual en el diseño curricular (Instituto Cervantes) y en la evaluación (DELE)

Plan Curricular del Instituto Cervantes: contenidos correspondientes al plano fónico para cada uno de los niveles establecidos: inicial, intermedio y superior.

Niveles inicial e intermedio: mismo contenido fonético.

Entonación se aborda en todos los niveles, ligada a la sintaxis. Este planteamiento contrasta con la propia definición de contenidos gramaticales en el Plan Curricular.

– Niveles inicial e intermedio: contenidos de acento y ritmo. La división de contenidos entre el nivel inicial y el superior no es muy clara.

=> Contenidos en la enseñanza de la pronunciación no constituye un modelo de precisión ni de coherencia.

– Guía para la Obtención de los Diplomas de Español correspondiente a cada uno de los tres niveles del DELE determina los criterios de evaluación.

– Certificado Inicial de Español: no se valora la pronunciación.

– Diploma Básico en Español: mayor dominio.

– Diploma Superior de Español acepta interferencia de la primera lengua si no crea dificultades de comprensión a los hablantes nativos de español.

=> Definición de contenidos fonéticos del Plan Curricular del Instituto Cervantes no responde a los planteamientos en los que se basa la evaluación (DELE).

5.2. Materiales existentes: cursos, materiales generales y materiales en función de la L1 del estudiante. Materiales necesarios

Manuales publicados en España apenas prestan atención a la enseñanza de la pronunciación. Ejercicios muy escasos.

Para pronunciar: materiales que tienen en cuenta la lengua materna del alumno, y otros que no.

Problema de los ejercicios para la pronunciación: audición y repetición no son efectivas.

5.3. El estándar oral en la enseñanza de ELE. Repercusiones en la formación de profesores

Profesores de español como lengua extranjera: qué modelo de lengua enseñar a sus alumnos. Adoptar un estándar de la expresión oral. Imposible proponer una normal oral única para el español.

Al enseñar la expresión oral: variaciones sociales y locales.

 

6. Conclusiones

– Se muestra una falta de atención a las descripciones relacionadas con la expresión oral.

– Hay una carencia de documentos normativos oficiales que recojan los usos actuales de la lengua española.

– Las obras de consulta para los nativos carecen de descripciones sistemáticas, incluso tienen errores y ambigüedades.

– En la enseñanza del español como lengua extranjera, faltan materiales que respondan a planteamientos comunicativos para el aprendizaje de la pronunciación y materiales metodológicamente adecuados para emplearlos en la corrección fonética.

– La creación de materiales útiles para la enseñanza de los aspectos fónicos de la lengua requiere la colaboración de especialistas pertenecientes a distintas disciplinas.

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s