Recomendación de la Fundéu

Bangladés, topónimo adaptado

Bangladés, en lugar de Bangladesh, es el topónimo propuesto por  la Ortografía de la lengua española para referirse a este país asiático.

En las noticias sobre el edificio que se ha derrumbado en Bangladés, se está escribiendo mayoritariamente Bangladesh. Si bien se trata de la grafía más extendida, se aconseja optar, tal como señala la Academia, por la adaptación española Bangladés.

Capital: Daca, con una sola ce. * Dacca, incorrecto.

* «El derrumbe de un edificio en Bangladesh deja más de un centenar de muertos»

* «El derrumbe de un edificio de fábricas textiles deja 110 muertos en Bangladesh»

Gentiliciobangladesí (singular), bangladesíes (plural).

Defensor del pueblo: institución, cargo y persona

Defensor del pueblo designa a una institución, cargo y persona que lo desempeña.

Su género y ortografía dependen de a cuál de estos tres conceptos se haga referencia.

  • Institucióncon mayúscula, por tratarse de un nombre propio, y en masculino. «La oficina del Defensor del Pueblo ha reclamado este jueves la puesta en marcha de un arbitraje universal sobre las participaciones preferentes».
  • Cargocon minúscula y se utiliza el masculino genérico«Comienza la búsqueda de candidatos a defensor del pueblo».
  • Persona que desempeña dicho cargo, minúscula y masculino o femenino atendiendo al sexo de su titular: «La defensora del pueblo abre de oficio una investigación sobre la mina de oro».

En América se utiliza el término Defensoría del Pueblo para aludir a la institución y diferenciarlo así del cargo y de la persona que lleva a cabo esa labor. En España, sin embargo, esta expresión no tiene apenas uso.

Renove, un nuevo sustantivo

El término renove, probable acrónimo de «renovación de vehículos», se encuentra ya lexicalizado en el uso como sustantivo equivalente a ‘renovación’ desde el llamado Plan de Renovación de Vehículos, puesto en marcha en 1994, cuando esta denominación se simplificó como Plan Renove.

Posteriormente, perdió la noción de incluir la palabra vehículo en su formación y empezó a utilizarse para referirse a cualquier operación de renovación de objetos antiguos por nuevos en condiciones ventajosas: Plan renove de calderas, de electrodomésticos, etc.

Así, este acrónimo se ha convertido en un sustantivo que significa ‘renovación,

Renove no varía en plural ni se escribe en cursiva o entrecomillada, y se utiliza junto a palabras como plan u operación: «Industria corrige el plan renove de neumáticos», «Osasuna y Athletic aspiran a mejorar con sendas operaciones renove».

___________________

 

Quedar inédito

 

Del mismo modo, sabiendo que inédito significa ‘escrito y no publicado’, es de cajón que los futbolistas —que no se dedican a escribir— han de quedar inéditos. Y, sin embargo, se dice: «El portero quedó inédito». ¿Para qué afirmar lo evidente?

tal adjetivo no equivale a inactivo.

Por otra parte, sí se emplea con acierto en «Se presenta una nueva prueba para Emery y una defensa inédita», esto es, una ampliación léxica del significado original, recogida por el Diccionario académico con la acepción de ‘desconocido, nuevo’.

_______________________________________

Gentrificación, neologismo válido en español

 

Gentrificación es una adaptación adecuada al español del término inglés gentrification.

con él se alude al proceso mediante el cual la población original de un sector o barrio, generalmente céntrico y popular, es progresivamente desplazada por otra de un nivel adquisitivo mayor.

Aunque inicialmente su uso estaba circunscrito al mundo de la sociología y el urbanismo, la palabra gentrificación ha comenzado a emplearse en los medios de comunicación, en los que pueden verse frases como «Chueca es un ejemplo clásico de gentrificación: el barrio se ‘limpió’ en todos los sentidos, el tejido social cambió y se revalorizó el suelo», «Para los vecinos, más hoteles supondrán un aumento del riesgo de gentrificación» y «Clinton Hill en Nueva York y Clerkenwell en Londres son ejemplos claros de gentrificación».

De las alternativas propuestas hasta ahora en español, elitización o, más precisamente elitización residencial, es la que más se ajusta al sentido del término original, frente a aburguesamiento, recualificación social o aristocratización,que no recogen los matices de este proceso.

Ricino es el arbusto, ricina es el veneno

Ricino: ‘arbusto tropical de semillas tóxicas’.

Ricino: ‘proteína tóxica contenida en las semillas de la planta de ricino’.

Sin embargo, en relación con las cartas venenosas enviadas al presidente de Estados Unidos, Barack Obama, y al senador republicano Roger Wicker, los medios de comunicación están empleando en ocasiones el sustantivo ricino de forma impropia:

* «Interceptada una carta con ricino destinada al Congreso».

* «Detienen a un sospechoso por las cartas con ricino».

Corrección (dado que las cartas contienen la proteína tóxica, no las semillas del arbusto):

«Interceptada una carta con ricina destinada al Congreso».

«Detienen a un sospechoso por las cartas con ricina».

 

Encimar, pero también presionar marcar 

Encimar: ‘modo en que un jugador o un equipo marca muy de cerca al contrario o ataca insistentemente su portería’.

Uso frecuente en las noticias deportivas, en especial las futbolísticas:

«Hasta tres jugadores encimaban al vasco cada vez que recibía el balón»

«El conjunto universitario tomó la iniciativa y encimó al cuadro regiomontano».

Uso pronominal de encimar: ‘echarse contra algo, acosarlo’, como en «Gremio se encimó con peligro al área ecuatoriana».

Aceptable el uso transitivo de ese verbo en frases como «Varane estuvo rápichado al corte, veloz para encimar a Messi».

Otras palabras equivalentes asentadas en el uso: presionar, apretar o marcar muy de cerca.

Alertar de que, no alertar que

Alertar + de, cuando va seguido de una oración encabezada por la conjunción que.

Sin embargo, el queísmo, el uso incorrecto de la conjunción que en lugar de la secuencia de que, es muy frecuente en las noticias en las que aparece el verbo alertar:

* «La Universidad Nacional Autónoma de México alertó que en los meses de verano la radiación ultravioleta alcanza niveles de hasta 42 watts por metro cuadrado»

* «Alertó que los días por venir serán complejos y se va a requerir de mucho diálogo y debate».

Corrección: alertó de que.

También: alertar + sobre: «La ONU alerta sobre la falta de fondos para refugiados sirios».

_______________________________________________________________________________________________________________________

MEME, NEOLOGISMO VÁLIDO:

El neologismo meme

 se escribe en redonda y sin comillas.

– Significa ‘idea, comportamiento, moda o uso que se extiende de persona a persona dentro de una cultura’, según el diccionario Webster.

– Cada vez se emplea más para referirse a imagen o texto, a menudo de contenido humorístico, que se comparte viralmente en las redes sociales durante un periodo breve.

Masculino, plural regular: los memes.

CENTROIZQUIERDA Y CENTRO-IZQUIERDA NO SIGNIFICAN LO MISMO:

El término centroizquierda

– escrito en una sola palabra —o en dos, sin guion intermedio (centro izquierda)—, define una ideología o una posición política identificada por la defensa de los postulados centristas con tendencias progresistas, según el diccionario Clave.

Centro-izquierda

– (con guion) alude a la unión de grupos políticos de centro y de izquierda que mantienen sus identidades.

– Lo mismo cabe decir de centroderecha y centro-derecha.

– Según la Nueva gramática de la lengua española, se emplea el guion para unir dos sustantivos en un compuesto ocasional en el que mantienen sus significados originales. Es reemplazable por la conjunción y en la mayoría de los casos.

– Se fusionan en una sola palabra cuando «el significado del compuesto se identifica como resultado de la fusión de las dos nociones». Existe la posibilidad de escribir las dos palabras separadas y sin guion: centro izquierda.

Una única palabra: género masculino (en España) o género femenino (en América).

Dos palabras, lo adecuado es emplear el masculino.

RASTREABILIDAD, ALTERNATIVA A TRAZABILIDAD:

– La palabra rastreabilidad se puede alternar con trazabilidad para referirse a la ‘posibilidad de identificar la procedencia de un bien de consumo’.

– Emplear el sustantivo rastreabilidad «para designar la ‘posibilidad de rastrear el camino seguido por un producto comercial desde su origen hasta su destino final’, así como el ‘registro de todos los datos que permiten realizar dicho seguimiento’», recomendado por el Diccionario panhispánico de dudas.

Desaconsejaba el sustantivo trazabilidad porque trazar no significa en español ‘seguir el rastro’ (a diferencia de lo que sucede con el verbo inglés to trace), pero el uso ha impuesto este sustantivo, recogido en el avance de la vigesimotercera edición del Diccionario académico.

PONER EN VALOR ALGO O A ALGUIEN ES ‘DESTACAR SU IMPORTANCIA’:

La expresión poner en valor

– significa ‘hacer que algo o alguien sea más apreciado, resaltando sus cualidades’, es una construcción adecuada en español, que sigue una pauta de formación similar a otras expresiones asentadas como poner en claro, poner en peligro y poner en cuestión.

– Frente a verbos como valorar o valorizar, posibles alternativas a poner en valor, esta voz añade un matiz de reivindicación a lo que se valora.

-> «Hay que poner en valor la educación», lo que se afirma es que hay que poner de relieve la importancia de la educación; mientras que si se dice que «hay que valorar la educación», lo que se hace  es llamar la atención sobre el valor intrínseco de la educación, que hay que aceptar, pero sin destacarlo.

        -> «Lo reivindicó ante la afición» o «Hay que destacar los esfuerzos del príncipe».

TALLER, MEJOR QUE WORKSHOP:

Taller

– es una alternativa en español al término inglés workshop →  ‘seminario’ o ‘reunión de trabajo’.

– En lugar de este anglicismo, la Real Academia Española recoge en su diccionario la siguiente definición de taller: ‘escuela o seminario de ciencias o de artes’.

POSCHAVISMO, MEJOR QUE POSTCHAVISMO:

Poschavismo 

mejor que postchavismo para referirse a la etapa política que se abre tras el fallecimiento de Hugo Chávez.

– La Ortografía de la lengua española recomienda emplear la forma simple pos-, mejor que post-.

– El prefijo ha de escribirse unido al sustantivo al que se incorpora, sin espacio ni guion intermedio, por lo que se desaconsejan las formas post chavismo, post-chavismo, pos chavismo y pos-chavismo.

– Este mismo criterio es aplicable a  poschavista.

ESTAR ACORDE CONCUERDA EN NÚMERO CON EL SUSTANTIVO:

En la construcción estar acorde

el adjetivo acorde concuerda en número con el sustantivo al que hace referencia.

           -> «Las medidas de seguridad en Chile deberían estar acordes con esa realidad» y «Criticó que los profesores no estén acordes con los nuevos tiempos».

– Sucede lo mismo en construcciones similares como resultar acorde, parecer acorde, ser acorde

Deja un comentario